![]() French The official French name as used in game releases by Nintendo of Europe in France and other French-speaking European territories, and by Nintendo of America in Quebec and other French-speaking territories of the Americas.English: The official English name as used in game releases by Nintendo of America in the United States and Canada, and by Nintendo of Europe in the United Kingdom, Europe, Australia and New Zealand.Note that this is distinct from the actual English names (see below) and is relevant only to the Japanese releases. Unlike Hepburn romanizations, these are not literal adherences to the readings of the katakana and are typically intended with portraying what the Japanese name is "supposed" to mean in mind, closer to the typical forms of European names and words. NoJ: The "official romanization" a Roman-alphabet rendering of the Japanese name, used in promotional material for the game such as websites, or companion art books. ![]() This transliteration assists those unfamiliar with the Japanese language in the correct pronunciation of the name. Hepburn: A phonetic transliteration of the Japanese name into the Latin alphabet, in accordance with the Hepburn romanization standard.Kana: The original Japanese name as rendered in any of the three Japanese scripts.3.2 Non-playable characters (in order of appearance).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |